Benutzer Diskussion:JAlmeida8

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
Sonnenblume
Sonnenblume

Hallo JAlmeida8!

Herzlich willkommen im Wiktionary. Es freut mich, dass du zu uns gestoßen bist. Wenn du dich fragen solltest, was das Wiktionary ausmacht, wie es funktioniert und worin es sich von anderen Wörterbüchern im Internet unterscheidet, dann könnte ein Blick auf die »Häufig gestellten Fragen« einige Antworten liefern. Allgemeine Hilfestellungen sind auf der »Hilfeseite« zusammengestellt. Fragen zum Wiktionary stellst du am besten auf der Seite »Fragen zum Wiktionary«, du kannst dich aber auch direkt an einen anderen Benutzer wenden – ich und die meisten anderen helfen gerne. Wenn du linguistische Fragen haben solltest, wende dich am besten an die »Auskunft«. Für neue Ideen und Tipps und deren Diskussion steht die »Teestube« zur Verfügung. Und wenn du mal etwas ausprobieren willst, dann ist die »Spielwiese« der richtige Platz. Uns allen liegt daran, dass dir der Einstieg erfolgreich gelingt – deshalb auch noch dieser Tipp: »Sei mutig«!

Um dich besser kennenzulernen, ist deine Schritt für Schritt aufgebaute Benutzerseite sehr nützlich. Das Wichtigste daran ist deine Babel-Box.

Wichtige Seiten:

Liebe Grüße und auf gute Zusammenarbeit, Edfyr (Diskussion) 14:04, 24. Okt. 2021 (MESZ)[Beantworten]

Don't speak German? Post {{User de-0}} on your user page or put it into your Babel box.

Überstezung von Beispielsätzen[Bearbeiten]

Hallo JAlmeida8,

ja, das ist für alle fremdsprachigen Einträge erwünscht, und zwar auch mit kursivem Lemma. Gruß, --Edfyr (Diskussion) 14:04, 24. Okt. 2021 (MESZ)[Beantworten]

Hinweise[Bearbeiten]

Hallo JAlmeida8,
schön, dass du dich hier mit portugiesischen Einträgen einbringst. Wie bei jedem Neuling läuft das am Anfang nicht gleich rund. Wie du vielleicht schon mitbekommen hast, musste ich alle deine Einträge nacharbeiten (und habe sie darüber hinaus noch ausgebaut). Da diese Nacharbeit unnötig Zeit bindet und sowieso nicht zur Regel werden soll, möchte ich dich bitten, dir die Überarbeitungen all deiner Benutzerbeiträge noch mal ganz genau anzuschauen und bei Neuerstellungen vor allem auf Folgendes zu achten:

  1. Zitate – auch wenn du sie kürzt – müssen als solche (samt der Kürzung) kenntlich gemacht werden (siehe auch Hilfe:Zitate und beachte WT:URV) durch Nennung der Quelle (Hilfe:Belege) und Anführungszeichen. In Brasilien tendiert man Zitate eher mit “…” zu markieren, in der restlichen Lusophonie eher mit «…». Des Weiteren sind Blogs und Foren bzw. blog- und forenähnliche Internetseiten keine seriösen Quellen (Bsp.: Die Quelle in perereca zur 2. Bedeutung habe ich auf die Originalquelle, eine Zeitschrift, umgestellt [und dabei gleich auch noch die Übersetzung des Lemmas geändert, sodass auch das deutsche Äquivalent in Anführungszeichen gesetzt werden kann]). Benutze für die Quellen bitte auch die Vorlagen {{Literatur}} und {{Internetquelle}}, um eine vollständige und einheitliche Darstellung zu gewährleisten.
  2. Im deutschen Wiktionary werden die Lautschriften grundsätzlich phonetisch (in eckigen Klammern), nicht phonologisch (mit Schrägstrichen) transkribiert. Eine Kombination aus beiden ist inkorrekt und deshalb hier unzulässig. Die Kennzeichnung der Silbengrenze in der Lautschrift (dargestellt durch einen kleinen Punkt) kann häufig weggelassen werden, da diese zumeist mit der Worttrennung übereinstimmt. In den wenigen Fällen, wo dies nicht zutrifft, ist eine Kennzeichnung jedoch wünschenswert. Bitte beachte auch, dass die Hauptreferenz für portugiesische Lautschriften – {{Ref-DFILTEC}} – entgegen unserer Konventionen, die Akzentuierungszeichen ([ˈ] für den Hauptakzent und [ˌ] für den Nebenakzent) nach- anstatt, wie üblich, voranstellt; dies muss immer angeglichen werden (Beispiel: [fu.mˈa.sɐ] → [fuˈmasɐ]).
  3. In der Teestube findet gerade eine Diskussion darüber statt, ob in fremdsprachigen Einträgen die Bedeutungsangaben wie in deutschsprachigen Einträgen ausformuliert werden sollen. Du hast bisher immer Einzelwörter angeführt; das ist nicht verboten, kann aber zu einem Interpretierungsproblem führen: ein Leser könnte sich fragen, welche genaue Bedeutung eines deutschen Äquivalents nun gemeint ist. Eine Ausformulierung der Bedeutung räumt dieses Problem aus.

Bitte benutze für portugiesische Neuerstellungen künftig diese Eingabemasken. Welche Angaben unter jedem Textbaustein anzuführen sind, erfährst du hier. — Lieben Gruß und viel Spaß weiterhin, Caligari ƆɐƀïиϠ 14:32, 27. Nov. 2021 (MEZ)[Beantworten]